Kit Alimentar/Food kit
No Ramadão jejua-se desde o nascer-do-sol até ao pôr-do-sol. É por isso natural esperar que, à saída dos seus empregos, os muçulmanos estejam esganados de fome, e prestes a desfalecer por causa de tanta fraqueza. Para evitar males maiores, um grupo de voluntários distribui gratuitamente as caixas que vêem abaixo. Cada caixa contém uma garrafa de água, um pacote de sumo, um queque, uma saqueta com três tâmaras e um toalhete perfumado para limpar as mãos (imagine-se!).
Todas as caixas contém o mesmo, apenas a apresentação varia de acordo com as cores e o logotipo do patrocionador.
During Ramadan all the muslims must fast from sunset to sunrise. It's therefore natural to expect that when leaving their jobs people are starving and about to pass away. In order to avoid unnecessary damages, a group of volunteers distributes freely boxes (like the one you see bellow) containing a bottle of water, a pack of juice, a muffin, three date, and a refreshing towel!!!All the boxes contain the same. They just change in colour according to the sponsor company.Kit alimentar/Food kit
O conte�do/The contents
Notas solta/Brief remarks
1. Estamos na recta final do Ramadão. Faltam seis dias para o fim. Os últimos 10 dias são os mais importantes e neste intervalo de tempo há uma oração que começa às duas da manhã e dura cerca de uma hora. O objectivo é ler/recitar
todo o Corão. Por todo o lado é uma chiadeira infernal. Todas as mesquitas estão apetrechadas de altifalantes e todos os imãs esforçam-se por fazer mais barulho que os seus vizinhos. É um barulho contínuo, insistente e irritanto que nos entra pela casa adentro e perturba o sono. Ainda me lembro que, quando morava na Alemanha, tinha que respeitar a lei do ruído com regras tão exigentes quanto não ligar a máquina de lavar depois das dez da noite. Como é grande o contraste entre estes dois países; e não me refiro apenas a este pormenor.
2. Como é diferente o quarto crescente visto desta latitude. Em Portugal habituamo-nos a ver a lua "crescer" da direita para a esquerda, porventura ligeiramente inclinada. Aqui a lua "nasce" de baixo para cima. Latitudes. Agora a heráldica portuguesa faz mais sentido.
3. O Ramadão é definitivamente para esquecer. Os horários estão todos trocados, o trânsito à noite é absolutamente insuportável, a barbárie atravessa-se à nossa frente (ainda hei-de colocar fotografias para perceberem o que quero dizer), as lojas estão fechadas quando normalmente deveriam estar abertas, para estar abertas quando normalmente deveriam estar fechadas (o horário do comércio passa a ser da 1h da manhã até às 4h), enfim...
Há mais coisas que gostaria de escrever, mas infelizmente o meu blogue encontram-se censurado, e observado, pelas autoridades sauditas. Por isso, opiniões definitivas apenas quando sair daqui.
1. We're now at the final stage of Ramadan being the 10 last days the most important ones. During this period the muslims have to read the whole Coran and that is generally done in a night prayer that takes place from 2am and lasts about one hour.2. During Ramadan our daily routine changes drastically. The shops are closed during normal business hours, to be open very late at night (many of them having their main business hours from 1am to 4am).Unfortunately, my blog has been censored, and is being observed by the Saudi authorities, being that the reason I won't share with you my definite points of view while I'm here. Nevertheless, I hope you still enjoy the pictures and the brief texts.
Macau
Este é o último lote de fotografias sobre a minha viagem de Setembro a Macau e terras do Oriente. Neste lote pode ver-se um pouco daquilo que Macau realmente é: uma terra portuguesa no Extremo Oriente, uma terra feita da miscigenação de gentes, forjada através de séculos; uma terra onde me sinto bem, onde está-se bem, onde quem está sente-se bem em lá estar.
É também um terra tranquila, com uma escala humana e com harmonia entre as diferentes comunidades que cohabitam este território. Os templos chineses estão lado a lado com as igrejas católicas, a arquitectura colonial portuguesa convivem com a maneira de ser chinesa.
Nas fotos podem ver o quão perto a China por vezes se encontra (sobretudo da Ilha da Taipa), as ruas e igrejas de Macau; enfim... sentir um pouco aquilo que deixámos para trás, mas que felizmente o Governo da RAEM e o Governo Central teimam em perpetuar, legando um património importante para o futuro.
This is my last batch of photos about my last journey to Macau and lands of the Far-East. In these pictures you can see what Macau truly is: a Portuguese land in the Far-East, a land made of the mixing of peoples, built throughout the centuries. It's a place where I feel confortable, where one feels confortable, where all those who are there feel confortable.Macau is also a peaceful and quiet land, built in a human scale, with harmony among the multiple ethnic communities sharing the territory. The Chinese temples are side by side with Catholic churches, the Portuguese colonial architecture adapts perfectly to the Chinese lifestyle.In the pictures you can also see how, at times, China is so near (like in the photos taken from the Taipa Island), you can see the streets and the churches of Macau; all in all you can feel a bit of Portugal.O Clube Militar/The Military Club
O Clube Militar/The Military Club
O Clube Militar/The Military Club
Fortaleza do Sec XVI no centro da cidade/16th century Portuguese fortress
Jantar no Clube Militar/Dinner at the Military Club
Teatro D. Pedro V/Theatre King Pedro V
Teatro D. Pedro V/Theatre King Pedro V
Igreja de Sao Lourenco sec XVII/Sao Lourenco church 17th century
Igreja de Sao Lourenco sec XVII/Sao Lourenco church 17th century
Igreja de Sao Lourenco sec XVII/Sao Lourenco church 17th century
Sem comentarios/No comments
Palacio do Governo/Palace of the Executive
Sem comentarios/No comments
Uma caravela portuguesa e um junco chines/A Portuguse caravel and a Chinese boat
Portas do cerco/Macau-China border
Portas do cerco/Macau-China border
Zhuhai (China)
Zhuhai (China)
Zhuhai (China)
Igreja da Penha/Penha church
Igreja da Penha/Penha church
Santa Sancha antiga residencia do Governador de Portugal e actual residencia do Chefe do Executivo/ Santa Sancha the former residence of the Governor of Portugal and presently the residence of the Head of Macanese Executive
Vista de Santa Sancha/View of Santa Sancha